назад, к другим сценариям







ПЕСНЯ СОРОКИ

ЧАСТЬ ЛЕТНИЙ СОН

Виктор Крекер

Оригинальный сценарий

ТИТР:

Посвящается моим предкам деревни Паченка.

НАТ. ПОЛЯНА В ЛЕСУ ДЕНЬ

Лето. Поляна в лесу. Высокая трава с полевыми цветами. Мужчина лет тридцати – ХАТАЛ, смуглый, представитель коренного сибирского населения манси. Он раздет по пояс, в штанах из замши, замшевых сапогах, с ножом на поясе. Его волосы черные, длинные, заплетенные в две тугие косы от затылка, обмотанные красной тканью.

Хатал играет с дочерью лет 3-4, ее зовут САЛИ. Он держит девочку на руках – правая рука под грудью, левая поддерживает ножки чуть выше коленей. Тело девочки выпрямлено, она расставила ручки, машет ими, будто летящая птичка. Сали летит в его руках, перелетает от одного красивого цветка к другому, нюхает их, трогает ладошками бабочек и жучков, сидящих на цветах. Девочка одета в легкое белое платье. Им обоим весело.

САЛИ

(радуясь)

Папа, папочка, я умею летать!

Хатал выбирает взглядом следующий цветок.

ХАТАЛ

А теперь полетели сюда!

Они летят к следующему красивому месту.

ХАТАЛ

Посмотри, как все красиво. Цветы, бабочки. Этот запах. Посмотри, какое красивое небо. Запомни, дочка, это все. И всегда помни об этом.

НАТ. ЛЕВЫЙ БЕРЕГ РЕКИ ДЕНЬ

ТИТР:

1577 год.

Предгорья Урала.

Прошло около пятнадцати лет.

Зима. Мы видим человека, бегущего по каменистому берегу.

Это НАЛПЫГ. Он манси, одет в меховую одежду, в его руке копье. Волосы заплетены в две косы и обмотаны красной тканью. Лицо его вымазано черной краской. Он бежит, постоянно оглядываясь назад, перепрыгивает через валуны, иногда проваливается в сугробы или наступает на проталины. Налпыг садится на камень, чтобы отдышаться, оглядывается назад.

Налпыг берет снег рукой и вытирает им окровавленный наконечник копья. Затем снегом смывает черную краску с лица. Собирает руками этот грязный снег и кидает его в проталину.

Налпыг, отдышавшись, бежит дальше. Вдали показывается селение из чумов. Из дымоходов чумов идет дым. Он подходит к селению. Заходит в чум вождя.

ИНТ. ЧУМ ВОЖДЯ ДЕНЬ

Горит очаг. Дверь чума открывается, входит Налпыг. ЖЕНА ВОЖДЯ, поднимается с настила из шкур, наливает для Налпыга в пиалу настой из трав. В это время с настила поднимается и сам пожилой вождь ПАЧЕНГ. У него небольшие усы, он раздет по пояс, с распущенными черными с проседью волосами. Жена Вождя подкладывает несколько поленьев в очаг и выходит из чума. Налпыг и Паченг сидят у костра друг против друга.

НАЛПЫГ

Я видел Сали, дочь Хатала.

Она у грибников. Меня заметили. Я ранил одного из грибников. Я не хотел бы говорить сразу с Хаталом, не посоветовавшись с тобой.

ПАЧЕНГ

Хатал уважаемый человек, но

если ему сказать, то он прямо сейчас отправится на войну. И может начаться большая война. А зимой нам лучше не воевать, потому что грибников больше, и к тому же снег не позволит нам спрятаться в лесу.

НАЛПЫГ

Я все понимаю, но Сали нужна нам, она хорошая женщина и может родить много охотников.

Налпыг останавливается, глядя на огонь.

НАЛПЫГ

Кроме того, желание моего отца было, чтобы я женился именно на ней.

Грибники могут весной уйти на другие стоянки, и мы можем их потом не найти.

ПАЧЕНГ

Если им предложить выкуп?

НАЛПЫГ

Выкуп - хорошее дело, но грибники богатый народ, и женщина им нужнее, чем лошади и олени. Я думаю, мы можем её выкрасть, многие мужчины пойдут за ней. А потом мы можем спрятаться от грибников в горах.

ПАЧЕНГ

Если ты соберешь людей, то

можешь рассказать об этом Хаталу.

Налпыг выходит из чума.

ИНТ. ЧУМ АТИЛА ВЕЧЕР

У очага сидят трое молодых мужчин - Налпыг, АТИЛ и АЯПО. Молча едят жареное мясо и пьют кумыс. Налпыг макает пальцы в пиалу и кропит на огонь в очаге.

НАЛПЫГ

Я сегодня видел у грибников

Сали - дочь Хатала.

Все мужчины молча переглядываются.

НАЛПЫГ

Один из грибников меня заметил и догнал. Я не хотел с ним драться, но он вступил со мной в бой. Я его ранил в плечо и сделал вид, что ушел в противоположную сторону от нашей стоянки.

Паченг сказал, что если я соберу достаточно людей для того, чтобы вернуть Сали, то я могу об этом сообщить Хаталу. И мы можем идти за ней.

АТИЛ

Сали - хорошая женщина. И красивая. Я давно себе ищу красивую женщину. Если мы её вернем, то кто будет с ней?

НАЛПЫГ

У нас у всех одинаковые шансы. Я думаю, она сама может сделать свой выбор.

АЯПО

Я думаю, что самое главное её вернуть. Захочет ли она сама возвращаться? Я согласен идти с тобой, Налпыг.

АТИЛ

Ты прав, Аяпо. Я тоже пойду. Надо сейчас идти к её отцу и сказать ему все.

Они все втроем выходят из чума.

ИНТ. ЧУМ ХАТАЛА ВЕЧЕР

Горит очаг. Хатал и ЖЕНА ХАТАЛА спят. Входят трое молодых людей – Налпыг, Атил и Аяпо. Пожилая Жена Хатала молча поднимается с настила, вешает на треногу котелок и подкладывает дров. Старик ХАТАЛ просыпается, садится на настил.

НАЛПЫГ

Хатал, я сегодня видел твою дочь у грибников. Мы собираемся идти за ней.

ХАТАЛ

Если она жива, это самое главное. Но это точно была она?

НАЛПЫГ

Хатал, я твою дочь узнаю издали одну из тысячи.

ХАТАЛ

Я думал, моя дочь уже в Нижнем мире, вместе с ее матерью скучает о солнце.

Я бы очень хотел её увидеть. Но я боюсь, что можно сделать хуже, чем есть.

Хатал глядит в глаза Налпыгу.

ХАТАЛ

Вы должны посоветоваться с духами.

НАЛПЫГ

Я даю обет, что в случае ее возвращения, я устрою пир и принесу в жертву белую лошадь.

Хатал поднимается с настила снимает с полога колчан со стрелами и вручает его Налпыгу.

ХАТАЛ

Вот мои стрелы, пусть они принесут тебе удачу.

НАТ. ЛЕВЫЙ БЕРЕГ РЕКИ УТРО

Трое всадников Налпыг, Атил и Аяпо едут по каменистому берегу вдоль заснеженной реки. С ними одна лошадь налегке. Подъехав к большому камню, они останавливаются, спешиваются. Аяпо остается с лошадьми. Налпыг и Атил берут с собой оружие и идут пешком через покрытую льдом реку.

НАТ. ПРАВЫЙ БЕРЕГ РЕКИ УТРО

Налпыг и Атил останавливаются у большого камня на правом берегу реки, достают мешочек с жиром, смешанным с углем, и красят лица. Их луки наготове, они идут, уже пригнувшись. На их пути возвышенность, покрытая кустарником. Они забираются на неё и молча ждут. Услышав лай собак, они всматриваются вдаль и видят на белом поле, покрытом мелким кустарником, четырех женщин, собирающих хворост.

НАЛПЫГ

Она идет последней.

АТИЛ

Может быть, еще кого-нибудь прихватим?

НАЛПЫГ

Нам бы её вернуть. И лошадь мы одну только взяли. Тем более, они наверняка будут сопротивляться.

АТИЛ

Может быть, у них одни уроды там живут.

Атил улыбается.

АТИЛ

А мы парни – то, что надо.

НАЛПЫГ

Шутник ты, однако, были бы что надо, не дали бы её украсть каким-то грибникам.

НАТ. ВОЗВВЫШЕННОСТЬ НА ПРАВОМ БЕРЕГУ РЕКИ УТРО

Заснеженная поляна с кустарником. Четыре женщины собирают хворост. Они одеты в шубки из белого заячьего меха, черные волосы, заплетенные в две косы, свисают поверх шуб. У каждой на поясе ножны. Одна из них – Сали. Рядом бегают две собаки, похожие на северных лаек.

Налпыг, затаившись на возвышенности, достает стрелы Хатала и дожидается, когда Сали подойдет ближе. Вот он видит, что Сали остановилась и пытается срезать ножом толстую сухую ветку со старого поваленного дерева.

Налпыг достает стрелу, берет ее двумя руками, наклоняет к ней голову, прикасается лбом. Он прикладывает стрелу к тетиве лука и целится.

Атил на корточках рядом с ним. Он глядит по сторонам. Атил улыбается.

АТИЛ

Ты только в попу ей не попади, а то каждую ночь потом будешь вспоминать.

НАЛПЫГ

(улыбаясь)

Да уж постараюсь. А то как-то неудобно отцовской стрелой и в попу.

Налпыг натягивает лук и отпускает тетиву.

Стрела попадает в поваленное дерево прямо между рук Сали, которая в это время подрезает толстую ветку. Она сразу же узнает стрелу отца и бросает взгляд в ту сторону, откуда прилетела стрела. Не поворачивая головы, она смотрит в сторону своих спутниц и медленно засовывает стрелу в рукав своей малицы. Медленно встает, и, как бы собирая хворост, направляется к возвышенности.

АТИЛ

Половина дела сделана. Идет сюда. Думаю, что с ней проблем не будет. Я попробую взять еще одну.

НАЛПЫГ

Давай не сейчас. Подожди еще немного. Сейчас она подойдет. Дойдем до лошадей. А там посмотрим.

АТИЛ

Хорошо.

Сали подходит к склону холма и скрывается за ним. Налпыг с Атилом выбегают ей навстречу. Девушка осторожно обнимается с каждым по очереди.

САЛИ

Осторожно, у меня скоро будет ребенок.

НАЛПЫГ

Мы от твоего отца, взять тебя домой. Там у речного камня ждут лошади.

НАТ. РЕКА УТРО

Все вместе они направляются по льду к лошадям на левом берегу. Дойдя до лошадей, садятся верхом. И все двигаются с места, кроме Атила.

АТИЛ

Вы езжайте. Я вас догоню.

Атил разворачивается назад, едет на лошади по льду реки, лед на середине реки трескается, образуется огромная полынья по всей реке.

Атил на миг оборачивается, глядя на то, что ледяной мост к отступлению разрушен, но страсть зовет его к заветной цели.

НАТ. ПРАВЫЙ БЕРЕГ РЕКИ УТРО

Атил скачет к той возвышенности, где они поджидали Сали. Спешивается, взбирается по склону и видит, как КРАСИВАЯ ЖЕНЩИНА - одна из спутниц Сали ищет ее. Она медленно, осторожно идет, рядом с ней бежит собака.

Атил прячется в кустах. Красивая Женщина смотрит по сторонам, но продолжает идти по направлению к Атилу. Собака бежит рядом с ней.

Дождавшись, когда она оказывается в нескольких шагах от его укрытия, Атил выбегает из засады, хватает Красивую Женщину и пытается ей связать руки, но ее собака с лаем кидается на Атила.

Атил достает нож. Собака отпрыгивает от него и продолжает лаять. Собака ловко уворачивается от ударов Атила.

Красивая Женщина кричит. Другая женщина, издали услышав ее крик, тоже кричит. Третья их подруга, идущая очень далеко от места действия, также начинает кричать.

Вдали раздается лай собак. Атил тем временем убивает собаку и преследует убегающую Красивую Женщину. Он хватает ее, они начинают бороться. Он пытается её связать, но у него плохо получается.

НАТ. ТУНДРА СЛЕВА ОТ РЕКИ УТРО

Налпыг, Аяпо и Сали уже далеко от реки. Но, услышав отдаленный лай собак и крики, Налпыг и Аяпо разворачивают лошадей. Они спешат на помощь Атилу. Сали, не сходя с лошади, остается их ждать.

НАТ. ПРАВЫЙ БЕРЕГ РЕКИ УТРО

Атилу наконец удается связать Красивую Женщину, он взваливает её на себя и отходит. Он уже подходит к берегу реки, где его дожидается лошадь, и пытается взвалить ее на лошадь. Красивая Женщина сопротивляется. Услышав сзади топот копыт, Атил аккуратно кладет ее на снег. Его настигает конный воин из племени грибников - ЯПЫГ.

Япыг спешивается, в руках у него нож, Атил разворачивается к нему и вынимает свой измазанный в собачьей крови нож.

ЯПЫГ

Где моя жена?

Атил молчит. Япыг с криком бросается на Атила, и начинается схватка на ножах. Они долго кружатся друг против друга, пытаясь нанести удар и отскакивая назад.

Япыг наносит удар ножом по ноге Атила и прыгает на него. Атил падает. Они катаются в драке по снегу, оставляя кровавый след.

Япыг выронил свой нож. Он сверху Атила. Одной рукой он удерживает руку Атила с ножом, второй рукой пытается его задушить. Атил поджимает под себя ноги и толкает Япыга. Япыг отлетает в сторону, находит свой нож, берет его в руку, они опять прыгают друг против друга, размахивая ножами.

Уставший Атил пропускает удары ножом. Они стоят, смотрят друг на друга. Атил медленно оседает и падает на колени. Его глаза закатываются, и он падает лицом в снег прямо к ногам Япыга. У Атила на белой меховой одежде в районе печени появляется кровавое пятно.

Лежащая рядом связанная Красивая Женщина пытается освободиться. Япыг перерезает ей веревки, сажает ее на коня Атила, бьет коня по крупу рукой. Красивая Женщина на лошади уезжает навстречу приближающимся соплеменникам.

НАТ. У РЕКИ УТРО

В это время Налпыг и Аяпо подбегают к реке. Они собираются переправиться. Но видят, что к противоположному берегу подходят другие воины грибников. К тому же на реке огромная полынья, которую нельзя перепрыгнуть.

Атил лежит мертвый. Япыг видит врагов на другом берегу, берет мертвого Атила за две косы и тащит его по снегу, оставляя кровавый след, к самому берегу. Он берет снег и смывает черную краску с лица Атила.

ЯПЫГ

Где моя жена?

Налпыг и Аяпо молчат.

Япыг кричит ругательства и на глазах у Налпыга и Аяпо снимает скальп с Атила. Он издает боевой клич, потрясая скальпом и ножом.

Аяпо и Налпыг возвращаются назад. Конные грибники, подоспевшие к противоположному берегу, не решаются преследовать чужаков через огромную полынью.

НАТ. ТУНДРА СЛЕВА ОТ РЕКИ УТРО

В это время Сали сидит на лошади, она далеко и не видит того, что произошло с Атилом. Неожиданно к ней спускается с холма ее ЗНАКОМЫЙ ИЗ ПЛЕМЕНИ ГРИБНИКОВ. Он улыбается и тоже не в курсе дела, что произошло. По нему видно, что он просто возвращается с охоты. В руках у него лук и убитый заяц. Из-за пазухи у него виднеется несколько маленьких живых зайчат.

ЗНАКОМЫЙ ИЗ ПЛЕМЕНИ ГРИБНИКОВ

Сали, посмотри, какой подарок я своим детишкам принес. Давно просили. А что там, на реке за шум был?

САЛИ

Не знаю, что за шум.

Сали тревожно всматривается в сторону берега.

Знакомый Из Племени Грибников подходит к лошади Сали, осматривает ее.

ЗНАКОМЫЙ ИЗ ПЛЕМЕНИ ГРИБНИКОВ

Сали, это же не наша лошадь, это лошадь волков. Ты где её взяла? Что ты тут делаешь?

Пошли домой.

В это время неожиданно появляются на лошадях Налпыг и Аяпо. Знакомый Из Племени Грибников бросает своего зайца и прячется за крупом лошади Сали. Он натягивает лук, целится в них.

Сали достает из рукава стрелу отца и бьет ею в плечо Знакомого Из Племени Грибников. Он разжимает свою руку со стрелой, и его стрела летит в другую сторону.

Знакомый Из Племени Грибников поворачивается, в недоумении смотрит на Сали, падает на живот, корчится от боли, схватившись за раненое плечо, стараясь вытащить стрелу.

Налпыг и Аяпо спешиваются и хотят прикончить Знакомого Из Племени Грибников. Сали бегает вокруг него, выставив вперед руки, она преграждает им путь.

САЛИ

(кричит)

Не убивайте его, это брат моей подруги, он хороший человек. Я люблю его жену. У него милые дети, он любит их! Пожалуйста, не убивайте!

НАЛПЫГ

Они убили Атила и сняли с него скальп.

САЛИ

Но он-то никого не убивал.

Если вы его убьете, то я всю жизнь буду жалеть о том, что не спасла хорошего человека. Он не виноват в смерти нашего друга.

Знакомый Из Племени Грибников лежит, корчась от боли. Сали вынимает из его плеча стрелу. Из-под своей шубы достает подол льняного платья, отрывает полоску и перевязывает рану.

Знакомый Из Племени Грибников поднимается на ноги, поднимает свой лук и стрелы, ранее добытого зайца и, опустив голову, молча идет вдоль берега.

Сали, Налпыг и Аяпо молча едут домой.

НАТ. СЕЛЕНИЕ ВОЛКОВ ДЕНЬ

Почуяв приближающихся всадников, в лагере залаяли собаки. Все выходят встречать соплеменников.

Сали, Налпыг и Аяпо подъезжают к лагерю, спешиваются.

Первым навстречу им идет Хатал, он видит, что Сали беременна, осторожно обнимает её и прижимается к ней своей щекой. Они вместе молча плачут, стоя обнявшись. Хатал гладит свою дочь Сали по животу, они вместе уходят в отцовский чум.

Налпыг и Аяпо идут в дальний чум, где раньше жил Атил со своей матерью старушкой. Люди постепенно расходятся по чумам.

ИНТ. ЧУМ АТИЛА ДЕНЬ

В чуме сидит слепая старушка – МАТЬ АТИЛА.

МАТЬ АТИЛА

Атил, проходи сынок.

АЯПО

Атила больше нет, я Аяпо, я буду твоим сыном.

Мать Атила, услышав эти слова, замирает на месте. Ее дрожащие руки ощупывают лицо Аяпо. Она садится у очага.

МАТЬ АТИЛА

(ослабшим голосом)

Он давно хотел невесту, хорошую невесту…

Мать Атила воет. Налпыг и Аяпо молча смотрят на пламя костра.

НАТ. СЕЛЕНИЕ ВОЛКОВ ДЕНЬ

Сали доит кобылу, надоив круглый кувшин, она несет его в чум.

ИНТ. ЧУМ ХАТАЛА ДЕНЬ

В чуме сидят Хатал, Аяпо и Налпыг. Сали заходит в чум и разливает кобылье молоко по пиалам, все пьют молоко.

ХАТАЛ

Садись дочка, посмотри на молодого человека, который попросил твоей руки. Вы в детстве хорошо играли. Поговори с ним.

САЛИ

А зачем мне говорить? Я его знаю, как саму себя. Хотя иногда мне кажется, что и саму себя я знаю еще плохо.

(улыбается)

Мне он нравится. Будем жить вместе.

(глядя на Аяпо)

Если никто не против.

Сали улыбается. Аяпо поперхнулся кобыльим молоком.

САЛИ

Аяпо, если тебе что-то не нравится, то я не собираюсь никого силой заталкивать в нашу большую и дружную семью.

Сали улыбается и по-дружески толкает Аяпо, он улыбается ей в ответ.

АЯПО

Нет, я не против.

(улыбается)

У меня сегодня уже появилась женщина, это мать Атила, я её новый сын.

ХАТАЛ

Никто не вправе за человека решать, как и с кем ему жить. Так было всегда. Только для того, чтобы вы поженились, Налпыг должен исполнить обет и принести в жертву белую лошадь.

Мой ответ такой, после того, как Налпыг совершит жертвоприношение, он становится мужем моей дочери. Это и будет свадьбой.

(глядит на Аяпо)

Старая Хале очень помогала моей матери, когда моего отца убили татары. Я хочу, чтобы последние дни она встретила с теми, кто её любит.

САЛИ

Ну, вот и хорошо.

(улыбается)

А потом я научу вас строить такие дома, как у грибников, это очень удобное жилище.

Оно делается из дерева. А сейчас покушаем что-нибудь вкусное.

Сали достает большое деревянное блюдо с разрезанным осетром.

НАТ. ПЛОЩАДКА ОКОЛО ЖЕРТВЕННОЙ БЕРЕЗЫ ДЕНЬ

Стоят уважаемые люди, старейшины – Паченг в шапке из волчьей шкуры, наверху которой чучело волка. По бокам шапки спускаются волчьи хвосты. Мужчины и женщины в нарядных одеждах. Их лица раскрашены белой или красной краской.

Налпыг выводит белого коня. ШАМАН в головном уборе с оленьими рогами бьет в бубен и поет песню. Налпыг держит коня. Шаман подходит к коню, и в интервале между ударами в бубен резким движением перерезает коню горло. Он это делает незаметно для окружающих, прикрывая свою руку бубном и не прекращая своей песни ни на секунду. Конь начинает ослабевать и падает на передние щетки, голова коня запрокидывается. Конь медленно валится на бок, перебирает ногами в конвульсиях.

ШАМАН

(поет)

Лошадь нашла дорогу. Она идет к Торуму. Торум принял жертву.

Несколько человек привязывают к ногам коня веревки, перекинутые через толстые ветви на верхушке березы, и поднимают лошадь к кроне дерева.

В это время одетые в праздничные одежды женщины, раздают по кругу мясо, рыбу и молоко. Шаман продолжает петь и танцевать вокруг костра. Он движется медленно по солнечному кругу, его зрачки закатаны вверх.

В танец вступают женщины, среди них Сали, Жена Вождя и даже слепая Мать Атила. На головы их накинуты белые платки, которые полностью закрывают их лица. Они танцуют легким степом, по очереди поднимая руки, делая кистями рук круговые движения. Другие мужчины так же берут бубны и вторят играющему шаману, они подпевают ему. Песня становится все громче, удары бубнов – сильнее.

Шаман поет, покидает круг и ходит между людьми. Он вдруг падает. Но его песня, подхваченная молодыми, продолжает звучать. Двое молодых людей поднимают его со снега и кладут на мягкий настил из шкур, покрывают одеялом из шкуры мартовского оленя. Бубны продолжают звучать. Женщины продолжают танцевать.

МЕСТНЫЙ ВОИН подбегает к лагерю и поднимает тревогу.

МЕСТНЫЙ ВОИН

Грибники подходят к лагерю!

Женщины замирают в танце. Они снимают платки с голов.

Воины достают оружие, а женщины собираются в круг, загоняя детей в центр круга, достают ножи и стоят наготове.

На поляне появляется Япыг, одетый в праздничную одежду – рубаху из белой замши с красно-черным бисерным орнаментом. Он идет уверенно, с высоко поднятой головой. Но больше в его осанке чувствуется не гордыня, а достоинство, с которым отдают себя в жертву. За ним следует табун лошадей. Это красивые пегие лошади. На них только уздечки, уздечки привязаны к длинному плетеному из кожи ремню. Он видит Сали, привязывает кожаный ремень к столбу и подходит к ней.

ЯПЫГ

Я не хочу ничего говорить.

Я хочу, чтобы ты знала, что я пришел к тебе.

САЛИ

Но ты меня не отпускал домой, когда я просилась.

Сали стоит спокойно, все следят за происходящим.

Япыг подходит ближе к Сали, достает нож и падает перед ней на колени, со всей силы воткнув нож в землю и опустив голову.

Сали стоит молча.

Япыг прикасается своим лбом к большому животу Сали. Она его не отталкивает, но и не принимает. Он ждет, что она положит ему свои руки на плечи, погладит по голове или поднимет.

Пауза. Все стоят и ждут. К Япыгу подходят Налпыг и Аяпо.

НАЛПЫГ

Сали, это тот человек, который убил Атила и снял с него скальп.

САЛИ

Это мой первый муж, это отец моего ребенка.

Жители лагеря перешептываются о том, что именно этот грибник - убийца Атила, и это он похитил два года назад Сали.

К Япыгу подходит слепая Мать Атила. Она останавливается в двух метрах от него. Налпыг подводит старушку к Япыгу и гневно обращается к Япыгу, поднимая его за волосы.

НАЛПЫГ

Грибник, это мать того, кого ты убил.

Япыг поднимает глаза и видит перед собой хрупкую старушку. Её седые волосы растрепаны, на ней старая одежда. Её светло-голубые глаза смотрят куда-то поверх Япыга, куда-то в небо. Япыг понимает, что женщина слепа. Он отвязывает от пояса скальп Атила и протягивает его Матери Атила. Сали отходит в сторону. Мать Атила, словно чувствует, что ей протянули скальп её сына.

Япыг стоит на коленях с протянутым скальпом Атила, длинная черная прядь волос развевается на ветру, она звенит привязанными к ней бубенчиками. Мать Атила медленно протягивает руки к волосам своего сына и прикасается к ним своими старыми дрожащими пальцами.

Мать Атила трогает руку Япыга, руку убийцы её сына, она читает по руке, насколько сильный человек убил её последнего сына. Все это время на ветру звучат маленькие бубенчики, пришитые к скальпу. Она поднимает скальп, прикладывает его к своему лицу. Мать Атила смотрит в небо, гладит скальп своего сына.

МАТЬ АТИЛА

Сыночек, сыночек мой.

Мать Атила начинает петь колыбельную песню. Ту самую песню, с которой она когда-то баюкала малыша-грудничка по имени Атил. Она поет, а из её слепых глаз катятся слезы. Она отворачивается и идет в свой чум. Кто-то ей пытается помочь дойти, но она вырывается.

Сали тоже встает на колени недалеко от того места, где стоит Япыг.

Кто-то из толпы издает боевой клич. Двое воинов оттаскивают Япыга за косы чуть поодаль и начинают его избивать. Подбегающие люди - мужчины, женщины и дети начинают бить Япыга руками и ногами.

Сали не пытается никого отогнать, она стоит на коленях и покрывает свою голову платком, закрывая им лицо, тем платком, с которым она еще недавно так весело танцевала. Япыг все это время не сопротивляется. Он не издает никаких звуков. Слышны только ругательства избивающих и глухой стук ударов.

Одна СТАРАЯ ЖЕНЩИНА дает маленькому внуку палку.

СТАРАЯ ЖЕНЩИНА

Иди и поколоти его хорошенько!

Ребенок с палкой подходит к бьющим. Те слегка отходят в сторону, предоставляя мальчику возможность сделать несколько ударов. Один из рядом стоящих взрослых мужчин одобрительно, с улыбкой взъерошивает ему волосы. Мальчик, сделав несколько ударов, отходит. После этого процесс избиения повторяется с новой силой. Один мужчина достает нож и ножом портит бисерную вышивку на рубахе Япыга.

Все это время Налпыг стоит в стороне и смотрит на Сали. Затем он достает из ножен нож и идет к Япыгу. Люди, избивающие Япыга, оборачиваются на него, замолкают и расступаются в стороны, в том числе и Аяпо. Они расступаются в ожидании неминуемой и быстрой казни. До лежащей на снегу жертвы остается всего несколько шагов. Япыг не шевелится. Но в это время перед Налпыгом появляется отец Сали Хатал.

ХАТАЛ

Сынок, не делай этого. Мой внук или внучка не простят мне смерти своего отца. Все мы теперь - одна семья.

НАЛПЫГ

Он семья? Он нам враг.

Он украл твою дочь, убил Атила.

ХАТАЛ

Но враги не приходят с повинной головой, и он отец моего внука. Ты можешь его убить прямо сейчас, если хочешь.

Налпыг подходит к лежащему на окровавленном снегу Япыгу и поднимает его за косы. Шея Япыга расслаблена, лицо опухло от ударов, оно в крови, он без сознания, его мутные глаза с кровоподтеками закатаны вверх. Он раскачивается в руках Налпыга.

Налпыг хочет ударить врага, но с пренебрежением отпускает из своих рук его косы, и избитый Япыг падает. Налпыг разворачивается и идет обратно, проходя мимо Хатала, он быстро касается лбом до рукоятки своего ножа и засовывает нож в ножны.

Хатал поворачивается и видит, как Сали медленно подходит к Япыгу. Он лежит без сознания. Какая-то женщина несет ему воды. Вождь Паченг наблюдает за всем этим, снимая со своей головы головной убор из волчьей шкуры.

ПАЧЕНГ

Если грибник живой и его больше никто не собирается убивать, то несите его ко мне.

(улыбается)

Половину лошадей для Аяпо и его матери. Половину - Хаталу.

ИНТ. ЧУМ ХАТАЛА ДЕНЬ

Хатал, Сали и Налпыг сидят молча вокруг костра. Заходит Паченг. Сали стелет шкуру, и Паченг садится на неё.

ПАЧЕНГ

Что будем делать?

ХАТАЛ

Я уже сказал своё мнение.

Я не против того, чтобы грибник жил с нами.

Глаза Сали вспыхивают блеском надежды. Налпыг смотрит на пламя костра.

ХАТАЛ

Слово за Налпыгом.

ПАЧЕНГ

Налпыг, прежде чем ты скажешь своё слово, я скажу то, о чем я думаю.

Грибник такой же манси, как и мы, мы все произошли от одного предка, мы братья. Война началась давно, и люди давно убивают друг друга. Охотники идут в лес, как на войну, и совсем не из-за того, что боятся погибнуть от медведя или змеи. А оттого, что много врагов. Грибник пришел с миром, а это значит, у нас появился реальный шанс заключить мир. Возможно, скоро сюда придут татары - навязывать свои порядки и собирать с нас дань. Их очень много, и у них хорошее оружие. И тогда каждое племя останется наедине со своей бедой.

Некоторые шаманы говорят, что придет время, и от нашего народа ничего не останется, а остатки будут выселены далеко на север, туда, где длинная зима и рогатые лошади. Там мы будем жить с северными манси, которые вообще на нас не похожи. А о нашем народе забудут все и навсегда. Заключив мир с грибниками, мы можем выкупать у них девушек, а не воровать, как делали наши предки, расплачиваясь за это своей кровью.

Это все, что я хотел сказать.

Высказавшись, Паченг ложится на шкуре и смотрит вверх. Так в молчании проходит, какое то время. Только треск дров в очаге и шараханье по чуму маленького скулящего щенка нарушает тишину.

Щенок опрокидывает пиалу с кумысом и принимается его лакать. В глазах Паченга светится улыбка. Он гладит щенка, поднимается и собирается уходить. Подходит к дверям. Но Налпыг окликает его.

НАЛПЫГ

Я согласен.

Паченг выходит из чума.

ТИТР:

Май 1583 года. Поселок Паченга.

Река Тавда.

НАТ. СЕЛЕНИЕ ВОЛКОВ ЛЕТО ДЕНЬ

Прошло несколько лет. Видно, что лагерь находится в другом месте, произошли перемены и во внешнем виде лагеря. Теперь стоят не только чумы, но и деревянные дома. Лето.

ИНТ. ИЗБА ХАТАЛА ДЕНЬ.

Сали учит вышивать бисером дочь по имени УАТА. Перед ними кусочек оленьей кожи. Девочка вытягивает иголку с ниткой из этого кусочка. Сали внимательно смотрит за работой дочери.

САЛИ.

А сейчас нанизывай красный, тоже четыре штучки. Когда нанизываешь бисер, думай о чем-нибудь хорошем. Например, как ты подаришь эту сумочку кому-нибудь, и он обрадуется. Или, например, когда эта сумочка будет висеть в доме, то папа всегда будет приходить с охоты веселым и радостным. В каждый стежок вкладывай добрую мысль, и вышивка запомнит все твои хорошие мысли. Так наши вещи становятся волшебными и начинают не только радовать глаз, но и приносить удачу.

НАТ. ЛЕС ДЕНЬ

Лето. Налпыг и Япыг охотятся на оленя. Япыг в полусогнутом положении подкрадывается к оленю. В его руках копье, он немного выжидает, всматриваясь в зверя, и медленно выходит из укрытия. Олень поворачивает свою голову, видит охотника.

Олень не убегает, а даже предполагает сразиться с врагом. Он бьет копытами, поднимает голову и произносит жутковатый звук, как во время гона. Но Япыг громко бьет в небольшой бубен, привязанный к поясу, и громко кричит.

Олень медленно начинает отходить. Япыг идет за оленем, олень прибавляет ход и, в конце концов, переходит на рысь.

Япыг бежит за оленем, петляя, как бы ограничивая оленю пути к отступлению, постоянно постукивая в свой бубен. Олень бежит и видит у себя впереди другого охотника, размахивающего большими голыми ветками. Это Налпыг. Оленю ничего не остается делать, как бежать только по одному пути - узкой тропинке, на которой лежит поваленное бревно.

Олень скачет галопом и, делая большой, высокий прыжок, перепрыгивает, через бревно. Перепрыгнув через бревно, олень падает в заранее вырытую глубокую яму-ловушку.

Когда Налпыг и Япыг подбегают к яме, то видят мертвого оленя, наколовшегося во время падения на острый кол, торчащий из земли.

НАТ. ПОЛЕ ДЕНЬ

Налпыг и Япыг несут на своих копьях подвязанного за ноги мертвого оленя. Япыг идет впереди.

НАЛПЫГ

Япыг, я в последнее время задаюсь таким вопросом. Для чего живет человек? И никак не могу на этот вопрос ответить. И я знаю, что до тех пор, пока не отвечу сам себе, то, наверное, так и не упокоюсь.

Я хочу спросить тебя. Задавал ли ты когда-нибудь такой вопрос себе? Что ты думаешь об этом? Для чего люди живут?

ЯПЫГ

Я не знаю, как ответить за всех людей. Но про себя могу сказать. Я раньше думал, что смысл в жизни в том, чтобы быть лучше всех, красивей всех, умнее всех, и сильнее всех.

Я хотел себе самый большой и красивый чум, самых красивых жен. Самых быстрых лошадей, самых умных собак. Самую красивую одежду. И самую долгую жизнь.

Но потом я понял, что всего этого могу лишиться в один миг. В миг полета стрелы. Или просто все потерять.

И тогда я понял, что самое главное - это научиться любить все то, что тебя окружает. Жену, детей, этого оленя, которого мы сейчас несем, и то жареное мясо, которое мы из него приготовим.

Япыг улыбается.

НАЛПЫГ

А ты хочешь, чтобы тебя помнили после твоей смерти?

ЯПЫГ

Конечно, хочу. Но как это сделать? Наверное, обо мне будут помнить дети и старая женщина, дающая имена.

НАЛПЫГ

Ты слышал о Тавлынге, который погиб на Иртыше?

ЯПЫГ

О Тавлынге мне говорил мой дед. Он сказал, что Тавлынг погиб в битве с татарами.

Когда татары отрубили ему руки и выкололи глаза, его душа превратилась в стрелу и убила вождя татар.

НАЛПЫГ

А я слышал, что его душа превратилась в молнию. А еще я слышал, что он, израненный, терпя удары сабель, подошел очень близко к вождю врагов и выстрелил прямо в сердце татарскому хану. После этого он умер от ран, истекая кровью.

ЯПЫГ

Много времени прошло с тех пор, в каждом народе свои рассказчики.

Они подходят к поселку. К ним бежит МАЛЕНЬКИЙ АТИЛ, первый ребенок Сали. Он подбегает к Япыгу, прыгает на него, и они падают все втроем, вместе с тушей убитого животного.

МАЛЕНЬКИЙ АТИЛ

Папа! Папочка!

НАЛПЫГ

Какой ты тяжелый, тяжелее, чем олень.

Все смеются.

МАЛЕНЬКИЙ АТИЛ

Папа, мама, родила нам еще одну сестренку!

НАПЛЫГ

Тогда собери здесь самых красивых цветов и принеси маме.

ИНТ. ИЗБУШКА ХАТАЛА ДЕНЬ

На стене избушки покрывало Мир-Сусне-Хума – на нем изображен белый всадник на белой лошади на черном фоне и его зеркальное отображение в негативе. Обычно манси его занавешивают, но сейчас праздник, и Мир-Сусне-Хум присутствует в качестве почетного гостя.

Налпыг, Япыг, Сали с новорожденным, её отец Хатал и куча детишек сидят в комнате. В комнате стоит стол, на нем традиционное угощение. Входят гости: Паченг, старики, старушки, Шаман.

Все старики располагаются по кругу, по кругу пускают новорожденного ребенка, каждый старик и каждая старушка берут ребенка и нюхают его волосы. Очередь доходит до САМОЙ СТАРОЙ. Она улыбается и нюхает ребенка, как цветок.

САМАЯ СТАРАЯ

(улыбаясь)

А вот она, где отыскалась.

Самая Старая подходит к одному старику.

САМАЯ СТАРАЯ

Вот она, Женщина-Олень, твоя бабушка, она меня очень любила. Помню, как один раз собирали с ней ягоды. Я насобирала полное лукошко черники, и так захотелось мне её попробовать, что не смогла остановиться.

А она ко мне подходит и говорит, - настоящая ягодница. Потому, что прежде чем ягоды собирать, надо их столько много наесться, чтобы потом о еде не думать.

Она мне часто рассказывала сказки. Когда она умирала, то говорила, что мы еще с ней встретимся в этом мире, и будем постоянно встречаться, пока живет наш народ.

(обращается к младенцу)

Здравствуй, Женщина-Олень, здравствуй, Нэла! С возвращением тебя в нашу семью!

Шаман рукой гладит бубен, берет в руки колотушку, на конце которой ножка с копытцем молодого олененка. Он поет песню сороки. Эта песня очень красивая. Она необычна и не похожа на все другие песни, даже слова произносятся чуть-чуть по-другому. Такое впечатление, что он поет на древнем языке. Песня начинается с мелодичного распева, состоящего из слов хейя–хейя, а затем речитативом повторяются слова.

ШАМАН

(поет речитативом)

Я сорока, нет птицы красивее меня. Только орел может сравниться с моей красотой.

Волки оставляют мне поесть, и я не о чем не беспокоюсь.

Я сорока, я прилетаю первой сообщить, что скоро придет весна, и родятся новые дети.

Вдруг раздается стук в дверь, это необычно, потому что, входя в гости, здесь никто не стучит. Все оборачиваются и видят АХОНА. Ахон из соседнего дружественного поселка Лабута.

АХОН

Русские идут, их очень много. Они идут, и зыряне с ними, и пермяки, еще кто-то. Наш вождь Лабута пустил их. Они никого не тронули, женщин тоже не трогают. Их вождь Ермак. Они все слушаются его, как дети. У него вот такой кулак.

Ахон сжимает два своих кулака вместе.

АХОН

Вот такой у него кулак, с два моих. Он в этих кулаках русских и пермян держит. Все боятся его.

Они хотят прийти сюда. Если вы не будете сражаться, то они никого не убьют. Наших никого не убили.

ПАЧЕНГ

Что надо этим русским?

За чем они сюда пришли?

АХОН

Они говорят, что Великий Русский Отец обязывает всех платить дань-ясак.

ПАЧЕНГ

Мы свободные люди и мы не собираемся платить ясак, мы татарам не платили и русским платить не будем.

АХОН

Они охотятся громовыми палками, плюющимися огнем и дымом. Одежда их сверкает на солнце. Их много. Их нельзя победить.

ЯПЫГ

(обращается к Паченгу)

Если мы будем сражаться, то я позову воинов из своего племени.

(к Ахону)

Когда они придут?

АХОН

Сказали, что три дня вам на

ответ.

ПАЧЕНГ

Скажи им, что мы настроены мирно. Пусть приходят.

ИНТ. ЧУМ ПАЧЕНГА НОЧЬ

Паченг разговаривает с Япыгом, сидя у костра.

ПАЧЕНГ

Япыг, скачи к своим людям и предупреди их. Сегодня мы - завтра они. Скажи им про ясак. Скажи, что мы - один народ. Если они могут, то пусть позовут татар. Татар мы знаем, а русских нет. Я послал гонцов к своему брату на Пышму, оттуда тоже должны придти люди. Русские думают, что нас мало, и мы каждый сам за себя. Но если мы будем вместе, нас никто не победит. Мы – манси, великий и свободный народ, мы не будем платить кому-то ясак.

НАТ. СЕЛЕНИЕ ВОЛКОВ УТРО

В лагерь во главе с Япыгом приходят его соплеменники - грибники. Многие на пегих лошадях, другие пешие. Их около пятидесяти человек, их одежда отличается тем, что они в основном в рубахах из белой замши, на многих кольчуги и стальные и кожаные шлемы. Верхушки некоторых шлемов украшены скальповыми прядями и орлиными перьями. В центре лагеря разведены костры с несколькими огромными котлами. Вокруг костров располагаются в несколько рядов воины. Местные женщины накладывают в чашки прибывшим воинам плов, и те в свою очередь их передают по солнечному кругу.

Вскоре к лагерю подходит около пятидесяти татарских воинов, многие из которых в металлических доспехах и с круглыми металлическими щитами, которых манси никогда не имели. В лагере шумно. Люди встревожены. Воины рассматривают оружие друг друга. Несколько татар устанавливают юрты.

НАТ. СЕЛЕНИЕ ВОЛКОВ НОЧЬ

В лагерь прибывает еще одна партия конных и пеших воинов с Пышмы, там тоже примерно одинаково манси и сибирских татар. Крики ликования. Жарят оленей на вертеле. Татары узнают своих знакомых среди пышминских татар обнимаются.

В лагере горят костры. Воины едят мясо и пьют кумыс. Один знатный татарин ИМАНГУЛ сидит с большим куском мяса.

ИМАНГУЛ

Я дрался с русскими за Уралом. Они большие, больше чем пермяки и зыряне. Конный русский плохой воин, он плохо воюет на лошади и плохо стреляет из лука. Но на земле он очень сильный, как медведь. У них сильные ноги. Пешим с русским тяжело воевать. Не надо с ними пешком воевать, только на лошадях. Если твоя лошадь пала, надо стрелять из лука и отходить. Русские в плен берут только хороших девушек.

Имангул улыбается. Другой татарин РАВИЛЬ сидит рядом с чашкой кумыса.

РАВИЛЬ

Надо бы тогда наших женщин послать.

Все татары смеются, местные не очень понимают татарский язык и за компанию лишь улыбаются.

ИМАНГУЛ

Говорят, у русских есть новое оружие, которое извергает огонь и дым и убивает на расстоянии двух полетов стрелы.

РАВИЛЬ

Это сказки, которые придумали русские, чтобы их боялись.

Равиль смеется. Многие татарские воины смеются вместе с ним.

Молодой красивый лицом татарин ТАХИР с большими черными глазами в богатой одежде не смеётся.

ТАХИР

Я слышал от отца, что у русских есть такое оружие, которое стреляет огнем и пробивает медный щит на расстоянии полета стрелы. У моего отца есть такое ружье. Отец показывал мне его, но он не знает, как оно стреляет. Отец говорит, что если поймать одного такого русского, который бы знал, как это оружие стреляет, то отдал бы за это много коней, и несколько хороших женщин.

Татары, услышав такие речи, уже не смеются, и только молча продолжают есть мясо и пить кумыс.

ИНТ. ИЗБУШКА ХАТАЛА НОЧЬ

Семья спит. Налпыг видит сон, что попал в яму с медведем и не может оттуда вылезти. Он просыпается от кошмарного сна и слышит вой собак.

НАТ. ПОСЕЛОК ВОЛКОВ УТРО

Манси и татары садятся на лошадей. Аяпо запрягает свою лошадь, к нему подходит его слепая приемная мать – Мать Атила. Она протягивает ему древний кожаный шлем с двумя рогами косули.

МАТЬ АТИЛА

Атил, вот шлем твоего деда. Пусть он тебе принесет удачу.

Аяпо берет шлем, одевает его на голову, осторожно обнимает старушку и садится на лошадь.

Отряд манси и татар покидает лагерь. Все женщины вышли из своих чумов и, сложа на груди крест накрест руки, начинают выть.

НАТ. ПОЛЕ БИТВЫ ДЕНЬ

На поле выстроилось войско туземцев, примерно из трехсот воинов, половина из которых конные. Многие мансийские воины наносят на лица раскраску красной охрой, белой глиной или черной сажей. Татары в отдельном месте молятся, припадая к земле.

Мы видим среди мансийских воинов Паченга на пегой лошади в богато убранной упряжи с прекрасным татарским седлом и вышитой попоной. На нем поверх замшевой рубахи и хлопчатого самаркандского ватника древние латы из костяных прямоугольных пластин, скрепленных кожаным шнуром. На голове его круглая шапка из волчьего меха, верхушку которой венчает искусно сделанное чучело головы волка. С шапки свисают волчьи хвосты. Он прекрасно сидит в седле в кругу конных вождей. Паченг чертит наконечником длинного копья по песку оставшемуся после убранного дерна.

ПАЧЕНГ

Вот река. Мы – здесь.

Конница останется в лесу и расположится полумесяцем, половина воинов с луками засядет в кустах по обе стороны поля. Пятьдесят человек с нашего лагеря обстреляет ладьи, раздразнит русских и завяжет с ними перестрелку. Русские, увидев, что нас не так много, попытаются нас разбить в рукопашном бою. Но нам самое главное - заманить их в поле. И когда они подбегут к лесу, то их атакует конница и сожмет их в кольцо. Нам остается только стрелять в кучи сбившихся врагов.

Воины одобрительно кивают. Рядом с Паченгом Хатал, он тоже на лошади. Его седые косы, спускаются из-под старого кожаного круглого шлема. На шлеме чучело сороки с распростертыми крыльями. Поверх рубахи из волчьей шкуры старая кольчуга, а в руках лук и стрелы. Хатал обращается к Налпыгу.

ХАТАЛ

Они себя возомнили нашими хозяевами, хотят, чтобы мы ясак платили. Потом они заберут наших детей.

Хатал оглядывает войско.

ХАТАЛ

Сынок, я никогда не видел такого большого войска.

Посмотри, как прекрасны наши воины. Все они запомнят этот день на всю жизнь. Какая сила теперь с нами может сравниться? Пусть враги сегодня узнают, что манси великий и свободный народ.

НАТ. БЕРЕГ РЕКИ ДЕНЬ

Вдоль реки плывут ладьи Ермака в количестве семи штук. В них сидят казаки, зыряне, немцы. У многих кирасы и шлемы-морион. Их латы действительно сверкают на солнце.

На передней ладье сам Ермак, рядом с ним скауты из числа местных манси.

ИНТ. ЛАДЬЯ ДЕНЬ

В ладье сидят гребцы зыряне и пермяки, трое монахов, немцы в кирасах и казаки. Ермак с густой черной кучерявой бородой, в прекрасно гравированных доспехах, в шлеме-морион. Рядом с ним проводник манси. Он с косами, но одет как казак.

ЕРМАК

(обращаясь к проводнику-манси)

Ох, не верю я вашему брату.

Но мы вот тоже не из простачков.

Передайте по ладьям, чтобы зарядили все мушкеты, аркебузы, пистолеты, пушки.

Казаки и немцы начинают заряжать маленькие, не больше метра пушки.

ЕРМАК

При нападении на берег выходят все, кто не имеет огнестрельного оружия. Все остальные занимаются тем, что несут к берегу пушки и готовятся к обороне. Наступать только по моему приказу.

НАТ. БЕРЕГ РЕКИ ДЕНЬ

Вдоль высокого берега сидит в засаде небольшая группа манси, подкарауливая ермаковцев. У них луки и стрелы. Они готовятся к нападению. Раздается сигнальный свисток.

Пешие мансийские воины начинают обстреливать из луков плывущих на ладьях. Некоторых ермаковцев они ранят.

Ермаковцы высаживаются на берег, манси и татары отступают в ближайший лес. Ермаковцы начинают их преследовать, стараясь вступить в рукопашный бой. Подбегая к лесу, ермаковцы натыкаются на засаду. Мы видим Паченга на лошади, он с боевым кличем поднимает копье, его лошадь становится на дыбы, и он летит первый, поднимая татаро-мансийскую конницу. Он кидает копье и поражает им одного из казаков, вытаскивает палаш и начинает преследовать убегающего противника. Сибирская конница рассеивает ряды неприятеля.

Ермак предвидел ситуацию и уже приготовился к бою. Заряжены пушки и пищали.

ЕРМАК

А ну-ка, ребятки, не робейте! Подпустите конницу поближе! Орудия наготове! Еще чуток!

Конница туземцев приближается к берегу. Часть отступающих ермаковцев подбегает к ладьям.

ЕРМАК

Стреляют только пушки! Только пушки, я сказал! Все остальные наготове! Стрелять только по моему приказу! Не дай боже, услышу!

Огонь!

К запалам пушек прикасаются фитили, и один за другим раздаются выстрелы с ладей, а так же из нескольких маленьких пушек, расположенных на берегу.

В поле один за другим разрывается около десятка артиллерийских зарядов, некоторые мансийские и татарские всадники падают с лошадей.

Уцелевшие конники в ужасе. В их глазах безумие. Но Хатал, Налпыг и Япыг продолжают скакать вместе с несколькими татарами, обстреливая отступающих ермаковцев из лука. Татары секут отступающих саблями.

Мы видим Япыга, скачущего на лошади, раздается очередной взрыв, и Япыг падает вместе с лошадью так, что лошадь его придавливает.

Хатал спешивается и бежит на помощь Япыгу. Он подбегает к Япыгу и старается оттащить лошадь, но в это мгновение пуля попадает Хаталу в спину, и он падает на прямо лошадь Япыга. Он придавливает Япыга своим весом. Изо рта Япыга струится кровь.

ХАТАЛ

Вот так, сынок, наверно, и умрем вместе.

Он тянет к лицу Япыга дрожащую руку, его дрожащая рука гладит волосы Япыга, из глаз выступают слезы, рука, гладящая волосы, останавливается, ослабевает и падает. За ней на круп лошади падает голова Хатала.

Япыг что-то хочет сказать, его язык шевелится, но кровь в горле не дает, и он закрывает глаза.

Налпыг продолжает скакать вместе с несколькими татарскими воинами к берегу. В это время Ермак отдает приказ.

ЕРМАК

Огонь!

Взрывы раздаются позади Налпыга. Двое татарских воинов рядом с ним падают вместе с лошадьми, сраженные осколками.

Налпыг с несколькими уцелевшими татарами выскакивает на берег. У самого края берега его лошадь поднимается на дыбы, раздается ружейный залп. В Налпыга и в его коня попадает множество пуль, и он вместе с лошадью падает с берега. Под этот залп попадают и скачущие рядом с Налпыгом татары.

ЕРМАК

Без суеты, перезарядили все! Никуда не бежим!

Туземная конница отступает в лес. Вслед за ними в панике бегут остальные мансийские и татарские воины, они покидают поле боя и отступают в рощу.

Аяпо видит, как все воины отступают, и ему хочется бежать. Он делает несколько шагов назад и видит, что рядом лежат мертвые Хатал и Япыг. Аяпо стоит на месте и разворачивается лицом к врагу.

Русские высаживаются на берег и идут в наступление. Впереди идет Ермак во всем своем боевом облачении, в руках держит секиру. Он выше и больше Аяпо. Ермак видит одиноко стоящего воина с копьем, готового к поединку. Ермак замечает, как один из рядом стоящих казаков ставит секиру, на нее опирает мушкет и хочет застрелить Аяпо.

ЕРМАК

Погоди, казак, оставь мне этого смельчака.

Ермак подходит к Аяпо, Аяпо пытается ударить его копьем, Ермак отбивает секирой удар копья и наносит удар секирой в голову Аяпо. Аяпо падает, распластавшись на земле. Он лежит с открытыми глазами и ему приходит видение.

НАТ. ЦВЕТУЩЕЕ ПОЛЕ ДЕНЬ

Аяпо кажется, как по полю, поросшему полевыми цветами ему навстречу бежит шестилетняя Сали в легком белом платье, она улыбается, ее распущенные черные волосы развеваются на ветру.

САЛИ

(радуясь)

Аяпо!

НАТ. БЕРЕГ РЕКИ ДЕНЬ

Аяпо закрывает глаза.

Вдоль поля идут казаки. Раненых врагов они добивают. Из леса продолжают лететь стрелы, они ранят, но серьезного ущерба не приносят.

ЕРМАК

А теперь, ребята, идем за нашими пушками.

Казаки вытаскивают пушки на берег и устанавливают их на расстоянии полета стрелы до рощи. Начинается методическая бойня. Пушки заряжаются и залп за залпом обстреливают рощу. В роще падают деревья.

ЕРМАК

Ребята, теперь всем стоять тихо! Послушаем тишину.

Казаки замерли в ожидании. Из рощи доносятся стоны. Русские стоят несколько минут внимательно всматриваются в рощу, заряжая мушкеты и аркебузы. Из лесу выходит небольшая группа людей. Первый из группы выходит седой человек с руками, поднятыми вверх. Туземцы сдаются в плен. Некоторые из них придерживают своих раненых товарищей. Несколько человек ползут на четвереньках. Казаки подходят к ним и рубят их палашами и секирами.

ЕРМАК

Это им за коварство, гордыню и обман.

Ермак и несколько старших казаков заходят в рощу и видят множество убитых и раненых. Кругом стоны и крики.

ЕРМАК

Поганых собрать и скидать в болото.

Казаки поднимают трупы туземцев. С некоторых снимают хорошее оружие, кольчуги. Трупы врагов оттаскивают за ноги в рощу и там кидают в болото. Один казак привязывает веревку к ноге Аяпо и отвозит его к болоту. Своих раненых казаки подбирают и на трофейных лошадях их везут в поселок.

НАТ. СЕЛЕНИЕ ВОЛКОВ ДЕНЬ

Ермаковцы подходят к деревне. В деревне лают собаки. На улице никого не видно, все местные женщины, старики и дети спрятались по домам и чумам. Ермак заходит в дом Хатала.

ИНТ. ИЗБА ХАТАЛА ДЕНЬ

Ермак видит там стариков, женщин и детей, дети начинают плакать. Ермак подходит к одному ребенку постарше и дает ему баранку. Ребенок берет ее, начинает грызть и успокаивается. Ермак улыбается белоснежной улыбкой, глаза его добреют. Дети быстро успокаиваются и начинают улыбаться ему в ответ. Ермак подходит к дверям кричит на улицу через открытую дверь.

ЕРМАК

Приказчика сюда! Писаря! И сотника!

Ермак подходит опять к детишкам, улыбается, протягивает правую руку Маленькому Атилу, который все это время сидит молча, следя за казаками. Ермак ерошит ему волосы,

ЕРМАК

А из вас, ребята, добрых казаков сделаем! Грамоте обучим. Хлеб выращивать научим.

В комнату входит несколько человек, приказчик, писарь и сотник.

ЕРМАК

Какие потери?

ПРИКАЗЧИК

Тридцать человек ранеными, восемь из них – тяжело.

ЕРМАК

(обращаясь к писарю)

Тимофей, а ты что стоишь? Бери бумагу, перо, чернильницу и пиши!

Писарь выбегает из избы.

ЕРМАК

Завтра выступаем. Тяжелых оставляем здесь на постой.

В каждую избу – по два человека. Оставим одного священника. За старших оставляю Архипова, Коновала, Игната-Кривого и Черепана. Обменяйте муку на мясо и рыбу. Оружие свое обменивать запрещаю, во что бы то ни было.

В это время в избу заходит священник обращается к Ермаку.

СВЯЩЕННИК

Ермак Тимофеевич, убедительная просьба выслушать.

(шепотом)

Там казак один дело задумал недоброе.

НАТ. СЕЛЕНИЕ ВОЛКОВ ДЕНЬ

Ермак выходит, идет на окраину поселка, за ним бежит священник.

СВЯЩЕННИК

Вон там, в кустах!

ЕРМАК

Гринько, поди-ка сюда!

В кустах слышится шараханье и крик. Казак ГРИНЬКО раздевает Сали и пытается ее изнасиловать. Рядом лежит люлька с ребенком. Гринько выходит из кустов, как ни в чем не бывало, поправляя ремень.

ГРИНЬКО

Чего изволите, Ермак Тимофеевич?

ЕРМАК

Гринько поди-ка поближе.

Гринько останавливается в двух метрах от Ермака.

ГРИНЬКО

Слушаюсь.

ЕРМАК

Да ты, Гриня, не стесняйся, ты ближе подходи.

Гринько с испугом медленно подходит к Ермаку почти вплотную.

ЕРМАК

Дай-ка я тебе секрет открою.

Ермак наклоняется к нему и говорит на ухо.

ЕРМАК

(тихо)

Гриня, не увижу, а только услышу… еще раз… в кандалах отправлю на рудники к Строгановым… С рекомендацией.

(нормальным голосом)

Ты понял, в чем кроется секрет?

ГРИНЬКО

(шепотом)

Понял, Ермак Тимофеевич.

ЕРМАК

Хорошо ли, плохо ли понял, посмотрим дале.

А теперь раненых живо по избам разместить! Назначаю в этом деле тебя ответственного. А теперь с глаз долой.

ИНТ. ИЗБА ХАТАЛА ДЕНЬ

Ермак сидит в избе Хатала на чурбаке, держит босые ноги в тазике с водой, пьет чай. В избу затаскивают несколько раненых казаков. Здоровые казаки чувствуют себя как дома. Достают котлы и ставят на очаг разогреваться воду. Дети смотрят с любопытством на бородатых людей, закованных в железо. Казаки снимают латы, и дети понимают, что перед ними обычные люди.

ЕРМАК

Переводчика сюда!

(обращаясь к остальным казакам)

С женским полом не насильничать. Кто ослушается – пожалеет.

Ермак вытирает полотенцем ноги.

В комнату входит переводчик. Ермак поднимается с чурбака и, стоя босиком, жестом подзывает переводчика, кладет ему тяжелую руку на плечо. Он обращается к местным жителям, которых набралось в комнате очень много – посмотреть на Ермака.

ЕРМАК

Худого мы вам ничего не сделаем, отдохнем денек, оставим раненых на излечение. А потом заберем на обратном пути.

ПЕРЕВОДЧИК

Ермак сказал, что мы вас не убьем, если вылечите наших людей, скоро придем за ними. Завтра уходим.

Женщины начинают суетиться, раздевают раненых, обмывают им раны с помощью травяных растворов. Ермак накидывает на себя одеяло и раскладывается на ночлег на полу. Лежа на постели произносит.

ЕРМАК

…Добры казаки будут…

ПЕРЕВОДЧИК

(растерянно)

Если не будете нас, бояться, мы станем отцами ваших детей, и они станут русскими.

Ермак уже засыпает. После слов переводчика по избе проносится легкий шумок из одобрения и возмущения.

НАТ. ПОСЕЛОК ДЕНЬ

Люди в черной рясе подходят к священной жертвенной березе. Один священник СЕРАФИМ, перекрестившись, берет секиру и начинает рубить дерево – жертвенную березу. Манси выходят из домов, молча стоят и смотрят.

Вдруг к березе подбегает Шаман и начинает мешать Серафиму. Помощники священника отталкивают Шамана, хватают за руки и держат. Шаман начинает кричать. Но Серафим, к изумлению окружающих, начинает говорить на мансийском языке. В недоумении и сам Шаман.

СЕРАФИМ

(на мансийском)

Братья и сестры, неужели вы думаете, что бог живет в этом дереве. Неужели вы думаете, что дерево, могущее быть срубленным, похоже на вечного бога? Бога нашего единого, который всех нас сотворил из своей крови и плоти. Истинный бог вечен и будет во всем и всегда. Истинный бог живет не в дереве, а на небесах. Он любит всех нас, и мы едины в любви его. А дерево всего лишь идол, кумир, требующий крови и питающийся вашим невежеством.

Мы принесли вам мир и любовь.

НАТ. КРЫЛЬЦО ДОМА ХАТАЛА ДЕНЬ

Ермак стоит на крыльце, он по пояс раздетый, умывается в медном тазу, берет в руки белое полотенце, которое подает ему один из рядом стоящих казаков. Вытирает лицо, руки и возвращает полотенце назад казаку. Ему подают белую рубаху, он надевает её на себя. Затем ему подают красный красивый длиннополый кафтан. Ермак, медленно надевая кафтан, подходит священнику Серафиму.

ЕРМАК

Серафим, тебе что именно эта береза помешала? Али хочешь размяться, срубил бы другую, да дров в избу принес мне или кому другому, раз хочешь богоугодные дела творить. Тебе что святыми отцами завещалось? Просветлять души темные, а не озлоблять.

Пойди-ка сейчас и раздай каждой хозяйке по два аршина сукна, зеркала и муку из моих запасов и впредь так более не поступай. А юродивого ихнего зря обидел.

Серафим перебирает пальцами четки и виновато смотрит на землю.

СЕРАФИМ

Понял Ермак Тимофеевич. Виноват.

Богом клянусь,

(крестится)

Ничего подобного впредь себе не позволю.

Священник идет и берегу. Ермак вдогонку.

ЕРМАК

Серафим! Поди-ка сюда еще.

Серафим подходит к Ермаку.

ЕРМАК

Вот еще что. Оставляю здесь добрых козаков по твою душу.

Останешься здесь. И если какой казак выкажет желание жениться на туземке, то ты это дело оформляй без всякого упрямства по всем законам. Коли кто желание выскажет принять веру православную - крести, но силой не навязывай. Пожалуй, все. А теперь ступай с Богом!

Серафим послушно уходит.

ИНТ. ИЗБА ХАТАЛА УТРО

Сали просыпается под крик петуха, рядом с ней лежит маленькая дочка Нела, с другой стороны - раненый казак. Сали берет Нелу, кладет её в люльку и выходит с люлькой на улицу.

НАТ. СЕЛЕНИЕ ВОЛКОВ УТРО

Сали берет люльку и идет туда, где было сражение. За ней выбегают другие ее дети, и они идут вместе.

МАЛЕНЬКИЙ АТИЛ

Мы идем искать наших пап?

САЛИ

Может быть, они раненые, и мы сможем им помочь.

НАТ. ПОЛЕ БИТВЫ НОЧЬ

Сали все еще ходит по полю вместе с детьми и ищет своего отца и мужей. Она не может их найти, садится на землю и начинает плакать. Детишки сидят рядом с ней и тоже плачут. Сали показывает жестом, чтобы дети замолчали. И вслушивается.

Она слышит, что в ближайшей роще кто-то плачет. Она берет детей, и они идут на звук плача. Когда она подходит к роще, то видит, как несколько женщин из поселка стоят около болота и оплакивают своих погибших мужей. Их трупы вповалку лежат в болоте, полузатопленные, облепленные роем мух и комаров. К этому месту подходят женщины из селения грибников.

Некоторые женщины наносят на руки ножевые ранения в знак скорби. И скоро в лесу собирается огромное количество женщин и детей, и от плача начинает гудеть весь лес. Волки начинают подвывать. На небе полная луна.

Губы Сали дрожат, она прижимает детишек к себе, и идет дальше.

НАТ. БЕРЕГ РЕКИ НОЧЬ

Сали молча идет с детьми. Подходит к реке и видит, как многие женщины уходят в воду и тонут, кто-то тонет вместе с детьми. Она подходит к реке, но ее дети начинают плакать. Она рассаживает их на берегу, раздевается и одна спускается к реке.

МАЛЕНЬКИЙ АТИЛ

Мама, я тебя люблю, я не хочу, чтобы ты умирала. Мамочка, не ходи туда!

Сали заходит в воду и вдруг ощущает на себе чей-то взгляд. Она видит Шамана, но продолжает идти. Дети плачут. Её губы дрожат, и на глазах слезы.

МАЛЕНЬКИЙ АТИЛ

Мама, Нела описалась!

Дети перестают плакать. В это время лицо Сали сморщивается от боли, и она достает со дна стрелу, на которую наступила. Это стрела ее отца. Она прижимает к себе стрелу и смотрит в ночное небо.

САЛИ

Папа, ты видишь меня?

Папочка, ты со мной!

В это время в ночном небе сверкает молния, и грохочет гром. Сали выходит из реки и обнимает своих детей. Показывает детям стрелу своего отца.

САЛИ

Смотрите, это наш дедушка.

Он с нами. Он сказал, что мы должны жить. Мы должны жить и помнить всех, кого мы любим, и они к нам придут через наших детей, потому что мы бессмертные.

К ним подходит Шаман и накрывает Сали с детьми одеялом из оленьей кожи. Начинается дождь.

ШАМАН

А я думаю, куда уходит такая красивая попка?

(улыбается)

А ты искала своего отца.

Я здесь недалеко поставил чум, чтобы быть подальше от странных людей. Пошли ко мне. Все будет хорошо.

ИНТ. ЧУМ ШАМАНА НОЧЬ

Горит костер, детишки Сали спят, у костра сидят Шаман и Сали.

ШАМАН

Это хороший знак, что ты нашла эту стрелу. Отец твой видит тебя. Я хочу рассказать историю оперения стрел твоего отца.

Так мне было рассказано моим учителем шаманом, когда я был еще маленьким. Дедушка Хатала, когда был молодой, его тоже звали Хатал. Он имел красивую жену, она была из богатого племени. Она была такая красивая, что мужчины не могли с ней рядом шутить, чтобы не показаться глупыми. Она была очень сильной женщиной. Многие мужчины любили её и завидовали Хаталу. Она ждала ребенка. Но при родах умерла, и умер ребенок.

Нела – младенец Сали просыпается, плачет, Сали прикладывает ее к груди и продолжает слушать Шамана.

ШАМАН

Хатал потерял вкус к жизни и решил, что незачем больше жить. Он не хотел тонуть, а решил разбиться. Но тогда мы жили в таких местах, где не было скал. И тогда он залез на самое высокое дерево, чтобы спрыгнуть с него. И когда он залез на вершину, то обнаружил там огромное гнездо Орлана Долгохвоста, сейчас такой птицы уже нет. Это была красивая птица. Её голова была седой, а перья на хвосте - как у молодого беркута. Птица, увидев человека, улетела. Хатал залез в гнездо. Там было два яйца, он сначала хотел их съесть, но не стал и уснул вместе с ними, а когда проснулся, то увидел, как из яиц проклевываются птенцы. Он с трудом спустился и выходил этих птенцов. А когда они выросли, он их отпустил. Пока они у него жили, он собирал их перья после линьки. Такие перья были только у него. Для оперения он использовал только хвостовые бело-черные перья. С тех пор эти перья передаются по наследству от отца к сыну. А потом его сын стал окрашивать стрелы в красный цвет. Вот почему стрелы твоего рода так отличаются от всех остальных. А Хатал вскоре встретил девушку, и она ему родила много детей, не все выжили, но род его не прервался.

САЛИ

А что ты можешь сказать об отце Атила?

ШАМАН

О его отце я знаю еще меньше, чем ты. Лишь могу сказать одно, что его предки в старые времена отделились от нашего народа. Тогда мой учитель еще не родился. Два брата нашли место, где росло много мухомора. Они стали обменивать мухомор на оленей, потом они научились выращивать мухомор и стали очень богатыми. У них стало много жен, много лошадей. И их племя очень быстро стало большим. Но они брали за свой товар очень много, и мы перестали с ними общаться. Молодежь отдавала им все последнее, и употребляли мухомор без дела. Много молодых людей умирало. Мухомор должны есть только шаманы. Те, кто слушался шаманов, не ели сами мухомор. Но всем хотелось попробовать. Одни богатели, другие умирали. Вот почему в нашем племени так мало людей. Потом никто не стал с ними общаться, и мы стали чужими людьми.

Сали лежа слушает Шамана, кормит грудью Нелу и засыпает. Шаман подкладывает несколько поленьев в очаг и смотрит на костер. Слышен звук уходящей грозы. Шаман гладит Сали по голове.

ШАМАН

Все будет хорошо.

НАТ. ПОСЕЛОК ПАЧЕНГА НОЧЬ

Луна. Воют волки.

ИНТ. ЧУМ МАТЕРИ АТИЛА НОЧЬ

Лунный свет попадает в чум через дымоход. Мы видим лицо спящей слепой женщины Матери Атила. Ее глаза открываются, спина с головой поднимаются прямо, будто какой-то силой, она нащупывает рукой большую палку и идет. Выходит из чума.

НАТ. ЦВЕТУЩЕЕ ПОЛЕ ДЕНЬ

Это продолжается сон Аяпо, который он видел в момент выстрела. Сали – девочка 4 лет подбегает к нему.

САЛИ

Аяпо, посмотри, какую я

красивую бабочку нашла!

Сали открывает свои ладошки, из них вылетает красивая бабочка.

НАТ. БОЛОТО НОЧЬ

Из кучи полузатопленных трупов, находящихся в болоте, при лунном свете вырывается рука и пытается за что-то ухватиться. Мы видим, что около руки появляется палка. Рука нащупывает палку и хватается за нее, вторая рука хватается за палку тоже, конец палки поднимается, из болота появляется голова в шлеме с рогами косули, это Аяпо. Аяпо поднимается, мы видим, что его вытащила слепая худенькая старушка – Мать Атила.

МАТЬ АТИЛА

Атил, сынок!

Этой палкой Мать Атила тащит Аяпо к реке. Она, хрупкая старушка, тащит его, как богатырь.

НАТ. РЕКА НОЧЬ

Аяпо лежит раздетый на берегу, старуха Мать Атила обмывает его тело водой из шлема с рогами, из этого же шлема она его и поит.

МАТЬ АТИЛА

Пей, сынок. Ты будешь жить.

НАТ. ПОЛЕ ДЕНЬ

По полю идет Шаман, Сали несет в люльке Нелу, Маленький Атил идет за ней, к его поясу привязана веревочка, за которую по очереди держатся остальные двое детишек.

ШАМАН

Русский шаман сильный, но глупый, если ему рассказать, что для нас любое дерево может быть священным, то он станет рубить все деревья подряд, а мы будем с дровами.

(улыбаясь)

Но не на всех деревьях можно путешествовать в верхний Мир.

САЛИ

Дедушка, а как ты путешествуешь в верхний Мир?

ШАМАН

Корни дерева, они принадлежат нижнему миру, где живут тела наших предков. Но только тела, а души их, они в нас.

А крона дерева - это Верхний мир, и если залезть наверх дерева во время поста, после молитв, то можно увидеть будущее. И знаешь, что самое главное. То, что увиденное будущее можно исправить. Если оно тебе конечно не очень понравится.

Шаман улыбается.

Он медленно подходит, опираясь на палку, к старому дереву с раскидистыми ветвями, на дереве практически нет листвы.

Шаман обходит дерево, трогает руками, всматривается в него, смотрит на небо, пытаясь узнать, откуда дует ветер, и какая будет погода.

Сали рассаживает детей на одеяле из оленьей шкуры.

Шаман находит поваленный широкий ствол дерева в человеческий рост и начинает топором вырубать на нем ступеньки.

Сали начинает устанавливать чум неподалеку.

Шаман приставляет лестницу к дереву, привязывает ее верхушку к дереву веревкой.

Шаман забирается по лестнице на ветви дерева и делает подобие гнезда на его ветвях. Это гнездо большое, похожее на орлиное.

Сали разжигает в чуме огонь и ставит глиняный горшок на очаг.

Сделав гнездо, Шаман слазит с дерева.

САЛИ

(восхищенно)

Дедушка, очень похоже на орлиное гнездо!

ШАМАН

А это и есть орлиное гнездо.

На вершине мирового дерева всегда присутствует орел. Орел есть на любом дереве. Только мы его не видим.

Я когда буду там, я тоже буду орлом. Буду орлом и увижу все. Потом я тебе все расскажу. Но сначала я тебе спою твою родовую песню.

Шаман достает из сумки бубен.

ШАМАН

С этой песней ты на моих глазах рождалась на свет. Я тогда был красив и молод. Тогда были живы мои мать и отец. Эту песню пели при рождении деду твоего деда. Это песня сороки. Это очень древняя песня твоего рода. Запомни её и научи этой песне своих детей.

(поет речитативом под бубен)

Я сорока, нет птицы красивее меня. Только орел может сравниться с моей красотой.

Волки оставляют мне поесть, и я не о чем не беспокоюсь.

Я сорока, я прилетаю первой сообщить, что скоро придет весна, и родятся новые дети.

Под конец песни у Шамана на глазах выступают слезы.

Спев песню, Шаман по лестнице залазит на первую развилку дерева. Дальше он довольно ловко по ветвям дерева забирается в самое гнездо. Высовывается из гнезда с довольным, как у ребенка лицом и сверху машет Сали рукой.

ШАМАН

Сали! Я здесь!

МАЛЕНЬКИЙ АТИЛ

(радостно)

Мама, смотри, куда дедушка забрался! Я тоже туда хочу!

САЛИ

Нет, тебе туда нельзя, ты еще маленький. Давай я буду твоим деревом.

Сали поднимает Маленького Атила двумя руками.

САЛИ

Я большое дерево!

Маленький Атил, видя Шамана, машет ему рукой.

МАЛЕНЬКИЙ АТИЛ

Дедушка! Смотри, какой я большой! Дедушка! Дедушка!

Из гнезда торчит одна голова Шамана, он улыбается и продолжает махать одной рукой. Его волосы разлохматились, и он больше похож на ребенка, высунувшего голову из коляски.

Остальные детишки, увидев, как прыгает их брат, тоже соскакивают с одеяла и начинают радостно прыгать и махать Шаману руками.

ДЕТИШКИ

Дедушка! Дедушка!

Шаман счастливый, он улыбается во весь свой рот, из которого торчит только два зуба. Он машет обеими руками.

ШАМАН

Я полетел!

МАЛЕНЬКИЙ АТИЛ и ДЕТИШКИ

Дедушка! До свидания, дедушка! До свидания!

Руки старика Шамана опускаются, он несколько мгновений смотрит на детей, и его голова исчезает в орлином гнезде.

ИНТ. ГНЕЗДО ШАМАНА ДЕНЬ

Шаман усаживается в гнезде, достает кисет, начинает что-то мять, кладет один кусочек в рот, жует. Пожевав немного, он берет бубен и начинает в него стучать. Он поет песню, напоминающую песню сороки, только без слов. Бубен и голос звучат все тише и тише, и, наконец, умолкают.

ИНТ. ЧУМ ШАМАНА ВЕЧЕР

Сали с детьми заходит в чум.

МАЛЕНЬКИЙ АТИЛ

Мама, а дедушка отправился в верхний мир?

Он нам потом расскажет, что увидел?

САЛИ

Да.

МАЛЕНЬКИЙ АТИЛ

Он нам расскажет, что с нами будет?

САЛИ

Он нам расскажет то, что с нами может быть. Если нам не понравится такое будущее, то мы можем его исправить. На то он и великий шаман.

Сейчас мы покушаем и оставим мясо дедушке. Все будет хорошо.

НАТ. ПЕРЕД ЧУМОМ ШАМАНА УТРО

Сали накладывает деревянной ложкой в деревянную посуду мясо и идет к дереву. Она заглядывает в гнездо, Шаман не встает.

НАТ. В ГНЕЗДЕ ШАМАНА УТРО

Сали забирается в гнездо и видит, что Шаман умер. Его глаза открыты. Она плачет. Сали кладет голову на грудь Шамана и пытается что-то услышать. Несколько секунд она держит голову на его груди, потом вкладывает в его руку миску с горячим мясом. В другую руку кладет ложку. Она поднимается во весь рост, смотрит на небо, и ветер дует ей в лицо, развевая ее волосы.

НАТ. У ДЕРЕВА ШАМАНА УТРО

Сали привязывает стрелу Хатала к дереву Шамана.

САЛИ

Если увидишь моих мужей и моего отца, скажи, что я их очень люблю. Если увидишь мою маму, скажи, чтобы она мне приснилась. Ладно, дедушка?

ИНТ. ЧУМ ШАМАНА УТРО

В чуме горит очаг. Сали и ее дети спят. Вдруг чум сваливается набок.

НАТ. ПЕРЕД ЧУМОМ ШАМАНА УТРО

Несколько конных татар накидывают на шесты чума аркан и переворачивают чум. Один татарин ТАНГА сидит на дереве Шамана и разглядывает сооружение.

ТАНГА

Ничего интересного здесь нет.

Танга слазит с дерева, срывается и падает, поднявшись с земли, он ругается.

Другой татарин МАС, внимательно разглядывая Сали, подходит к ней. Сали сидит, испуганно смотрит на все происходящее и прижимает к себе своих детей.

МАС

(улыбается)

Какая добыча!

Мас подходит к Сали, она опускает голову. Мас поднимает её лицо черенком плетки, подставив его к подбородку Сали. Мас издевательски улыбается и резко бьет Сали по виску черенком плетки. Сали падает от удара и пытается подняться, но Мас бьет её еще раз, и она снова падает.

Мас набрасывается на Сали и рвет на ней платье. Сали не сопротивляется. Разодрав платье, он её насилует, поставив Сали на четвереньки.

Маленький Атил кидается на помощь Сали, выхватив свой нож, но Мас его бьет черенком от плетки в висок, и Маленький Атил, потеряв сознание, падает.

Татарин Танга, держится за локоть, он видит, что попал в поле зрения Сали. Танга демонстративно мочится на дерево, где умер шаман.

ТАНГА

Что бы оно больше выросло.

После того, как Мас изнасиловал Сали, к ней подходит Танга, переворачивает девушку на спину и начинает её насиловать. Его сменяет ОХОН. Все это время татары сменяют друг друга на конном посту. Кто-то из них постоянно сидит на лошади в качестве дозорного.

Мимо проезжает на лошади старый татарин КАЧА, рядом с ним едет на лошади татарский мальчик. Они видят происходящее. Старый татарин останавливает лошадь, обнажает бритую голову.

КАЧА

Шайтаны. Тьфу на Вас!

И старик с мальчиком продолжают свой путь дальше. Любопытный мальчик оглядывается назад.

Сали не сопротивляется насильникам, в её печальных глазах безразличие и полное смирение, но ее лица почти не видно из-за длинных черных распущенных волос. МАТУ насилует Сали последним, он поднимается, поправляет на себе халат и садится на коня, они медленно отъезжают. Первыми едут Охон и Мату. Все едут молча.

Вдруг Охон останавливает коня. Мату смотрит на него пристально.

ОХОН

Я заберу её с собой. Она красивая женщина.

МАТУ

Если будешь её забирать, то тогда забирай её вместе с её детьми. А они не дойдут даже до перевала, и лошади у нас для них нет.

Охон подьезжает к Сали, вытаскивает из мешка длинный кусок вяленой оленины с костью и кидает её под ноги Сали. Он немного смотрит на неё, в это время его конь крутится и хочет догнать остальных лошадей. Он стегает своего коня плеткой и скачет догонять своих товарищей.

НАТ. ПОЛЕ ДЕНЬ

Сали идет со своими детьми, Маленький Атил замечает волка, волк сопровождает их неподалеку.

МАЛЕНЬКИЙ АТИЛ

Мама, я вижу волка.

САЛИ

Не бойся, он один на нас не нападет.

Волк останавливается и начинает выть.

САЛИ

Он зовет других. Надо идти быстрее вон к тому дереву. Дети, если увидите палки, подбирайте.

Маленький Атил подбирает хорошую палку, а девочка помладше Уата - веточку.Вскоре волку отзывается еще один волк. Семья Сали подходит к дереву с развесистыми ветвями. Сали подсаживает малышей на ветки и сама лезет на дерево вместе с люлькой с младенцем Нэлой.

МАЛЕНЬКИЙ АТИЛ

Мамочка, быстрее, он сзади.

Сали только успевает поднять ногу, как подпрыгнувший волк лязгает челюстями у самого ее сапога, Сали привязывает люльку с Нэлой к стволу дерева. Сали сразу же присматривает ветку для будущего оружия, и срезает её ножом. Она затачивает конец ветки и очищает её от лишних сучьев. Копье готово.

НАТ. ДЕРЕВО НОЧЬ

Так Сали с детьми замерзшие сидят на дереве в ожидании, что волки уйдут. Но волки не собираются уходить. Два больших волка ходят вокруг дерева, глотая слюни и поскуливая. Иногда они поднимаются на задние лапы, а когтями передних лап скребут ствол дерева. Их глаза сверкают в темноте желтыми маленькими огоньками.

НАТ. ПОЛЕ УТРО

Сали начинает засыпать на дереве, но треск веток приводит её в чувство. Это под ногами сына МЛАДШЕГО ХАТАЛА обламывается ветка, и он висит в воздухе, держась обеими руками за ветку. Ребенок плачет. Внизу уже три волка.

МЛАДШИЙ ХАТАЛ

Мамочка, помоги, я падаю.

САЛИ

Хатальчик, миленький, держись. Сейчас мама тебя поднимет.

Но подпрыгнувший ВОЛК вцепляется в штанишки Младшего Хатала и тянет его вниз. Тот, разжав пальчики, падает. Волк кидается на Младшего Хатала.

Сали, всю ночь не выпускавшая копье, мгновенно прыгает прямо на Волка, со всей силы ударив его колом между лопаток.

ВТОРОЙ ВОЛК бросается на Сали и, подпрыгнув, передними лапами толкает её, Сали падает.

В это время Маленький Атил прыгает и хватает Второго Волка за хвост. Второй Волк, ощетинившись, оборачивается, но Сали всаживает ему нож в шею по самую рукоять.

Старшая дочка Уата спускается с дерева, и, размахивая веточкой, бежит на ТРЕТЬЕГО ВОЛКА.

Перепуганная Сали кричит.

САЛИ

Уата! Иди сюда!

Но Уата бежит прямо на Третьего Волка. Сали и Маленький Атил кидаются за ней. Третий Волк моложе и меньше и, испугавшись бегущих на него людей, он пускается наутек.

Сали разделывает двух волков, снимает с них шкуры, и они едят немного волчьего мяса. Остальное мясо она разрезает на полоски и развешивает на палках.

Сали снимает с дерева люльку с Нелой и кормит ребенка грудью.

НАТ. ПОЛЕ ДЕНЬ

Осень. Желтая листва. Сали идет с детьми по полю. На спине у Сали люлька с младенцем. Поверх разодранного платья на ее плечах шкура волка. Разрез для головы сделан так, что морда волка оказывается у нее на груди. Они видят реку и идут к пологому берегу реки, поросшему ивняком.

МЛАДШИЙ ХАТАЛ

Мама, а почему они нам бросили кость, как собакам?

САЛИ

Им, наверное, кто-то очень много зла сделал.

МЛАДШИЙ ХАТАЛ

А если нам много зла сделают, мы тоже потом всем другим будем кости кидать?

Сали грустно улыбается.

МАЛЕНЬКИЙ АТИЛ

Мама, я кушать хочу.

УАТА

Я тоже кушать хочу!

Уата плачет. Вслед за ней плачет Младший Хатал.

Сали что-то слышит, на ее лице страх.

САЛИ

Тихо, тихо, а то сейчас нас самих съедят. Кто хочет, чтоб нас скушали?

Дети испуганно молчат.

Сали вслушивается в пространство, открыв рот, она слышит ржание лошади.

Она хватает на руки Младшего Хатала, Маленького Атила берет за руку, тот берет Уату, и все бегут к ближайшему ивняку. Сали разгребает разгребать пожелтевшую листву, начинает ножом рыть яму. Младший Хатал роет другую яму рядом с ней.

Вот уже вырыты две большие ямы. Трое детей залазят в яму, вырытую Младшим Хаталом. Сали присыпает их листвой и сверху кидает валежник. Сама она с младенцем ложится в другую яму, прикрыв себя сухими ветками.

В метрах двадцати от укрытий медленно проезжает отряд всадников. Сали их не видит, но только слышит, что говорят по-русски.

В это время Нэла всхлипывает. Сали зажимает ей рот ладонью, оставив ноздри для дыхания.

Отряд, услышав всхлипы, останавливается.

Сали затаила дыхание. Ее рука закрывает рот Нэлы.

Отряд стоит несколько секунд, и двигается дальше.

НАТ. ПОЛЕ ДЕНЬ

Сали с детьми идут по полю. Осень. Они подходят к краю утеса. Она видит, как внизу по пологому берегу реки идет вереница людей. Сали с детьми прячется. Она внимательно всматривается и видит стариков, старух, женщин и детей. Некоторые едут верхом на лошадях. Маленький Атил смотрит на маму. Сали дрожащими губами пытается крикнуть, но чувствует, что голоса у неё нет.

МАЛЕНЬКИЙ АТИЛ

Мама, это манси?

Сали проглатывает слюну. И делает вторую попытку крикнуть.

САЛИ

Вы манси?

Вереница людей останавливается, и Сали с трудом разбирает ответ кого-то из толпы.

КТО-ТО ИЗ ТОЛПЫ

Мы манси.

Губы Сали дрожат. Колонна людей продолжает идти дальше.

Сали с детьми спускается с горы и идет рядом с колонной. Она видит, как впереди идущий человек медленно останавливается, оборачивается, идет к ней, она узнает Аяпо. На его лбу большой кровавый шрам, Аяпо улыбается и пытается что-то сказать, но у него получается лишь глухое мычание.

Сали понимает, что он потерял дар речи. Она молча подходит к нему, и они крепко обнимаются.

Они долго стоят, обнявшись, и молча плачут.

Аяпо, Сали с детьми присоединяются к общей веренице молчаливо идущих людей. Вереница людей удаляется в даль на фоне сурового сибирского пейзажа.

Идут титры, слышна песня Сороки.

ГОЛОС ШАМАНА

Я сорока, нет птицы красивее меня.

Волки оставляют мне поесть, и я не о чем не беспокоюсь.

Я сорока, я прилетаю первой сообщить, что скоро придет весна, и родятся новые дети.

















Hosted by uCoz


Hosted by uCoz