Сленг коренных американцев. skin - индеец (используется в основном среди молодежи) (дословный перевод - кожа) NDN, ndn - индеец (молодежное и в интернете) shinob, naabe - Anishinaabe rez - резервация rez rocket - машина в резервации (часто нуждающаяся в ремонте) rez dog - Indian who hangs around the reservation (кто вешает всю резервацию, либо кто ухаживает за всей резервацией, либо кто подлизывается ко всей резервации) rez boots - moccasins. rezzed out - сделанный в настоящем индейском стиле ("His NDN car is really rezzed out.") Indian time - "когда угодно", (говорит о неуважении к английской пунктуальности) moccassin telegraph - слухи commodity cheese - "подкормка" правительства (пища) commod - сокращенно от commodity cheese frog skins - money (лягушачья кожа) brah - "brother." (брат) hella good - "hell of a good," (очень хорошо, чертовски хорошо) chebon - "man." мужик, парень, наверное ("Whassup chebon?") stay red - "keep it real," be true to your Indian self (оставаться верным себе, как индейцу) hola - "hello," from the Lakota (привет) kaw - "really" or "not even," especially on the Mohave reservation. ("I heard you were snagging at the 49 the other night?" "Kaw, not me!") - восклицание, типа - "не может быть, это не я, это не правда, да ты что..." chooch - immature male who is acting stupid (юнец, кто поступает глупо) 49 - an informal celebration at an Indian gathering such as a powwow (неформальный праздник, как Пау) 49in' - празднование 49 snag - a partner for a date or a one-night stand (партнер для свидания или на ночь, а может просто пустивший переночевать) snaggin' - searching for a snag (поиски партнера) teepee creeper - a person who goes from snag to snag, who "plays the field." (очевидно гулящий человек, часто меняющий партнера, "заползающий в типи") fry bread girl - Indian female who eats too much (много жрущая индеанка, "девочка-жареный хлеб") twink, twinki, twinkie - non-Indian who believes in New Age mysticism ("моргающий, мерцающий", не-индеец, нью-эйдж) wannabe - non-Indian who wants to become an Indian (ваннаби, не-индеец, желающий им стать) plastic - fake, as in a fake medicine man or woman. ("Don't waste your money on that plastic shaman.") (подделка в области магии, пластиковый шаман) apple - red on the outside, white on the inside (яблоко, как редиска - красный снаружи, белый внутри) coconut - brown on the outside, white on the inside. (то же, кокосовый орех, коричневый снаружи....) red nigger - someone who's too Indian to suit a non-Indian. ("When a blueeyed Oglala went into a bar with his browneyed cousins, the bartender said, 'You can stay but your red niggers have to go outside.'") - красный негр, кто-то, кто слишком индеец, чтобы быть не-индейцем. chief - someone who thinks he's chief but isn't. Used ironically. (иронично: кто-то, кто счтитает себя вождем, а он не есть вождь) Imareala - a BIA card-carrying Native who brags about having a card and is rude to those who don't (короче есть какая-то карточка BIA, дак это такой коренной индеец, который гордится тем, что она у него есть, и за людей не считает тех у кого нет) big warrior - someone who takes his or her role as a warrior too seriously. (тот, кто слишком серьезный воин) Tonto - sidekick, lackey, Indian Uncle Tom. (кореш, лакей, индейский дядя Том) FBI - "full-blooded Indian." (чистокровный индеец) NGE - "non-government enrolled." An Indian not officially a member of a federally-recognized tribe. (не член признанного официально (правительством) племени) blood, Aimster - member of the American Indian Movement (AIM). (член ДАИ) treaty talk - white man's lies. ("договор", ложь белых) suits - government agents or representatives. ("костюмы" - белые агенты, представители) feds, fibbies, Federal Bureau of Ineptitude - Federal Bureau of Investigation. ("федеральное бюро глупых выходок" - ФБР) Indian Law 101 - Indian law in reality. Comes up in the context of a non-Indian lawyer who is competent but has never been exposed to Indian weirdness and starts prattling about the Constitution where it doesn't apply. ("He was talking about Marbury v. Madison, so I had to give him Indian Law 101.) ("индейский закон 101" - настоящий индейский закон. Контекст: не-индейские юристы лепечут о конституции там, где она не работает) Flag - Flagstaff, Arizona. - флагшток |